笔趣阁 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

我张某人又做了什么不可告人之事,需要庆宗主留言教训?”

庆云笑道,

“道长何必如此咄咄逼人?

对了,听说华阳先生前些日子曾经拜访道长,

大概是在六,七日之前?”

“五日之前。”

“哦,自那以后,张天师可曾再见过陶宗主?”

“不曾。”

张天师似乎对有关陶弘景的话题并不怎么敢兴趣,不耐烦地抱怨道,

“听说庆宗主与陶宗主甚是相熟,

关于他的行程为何还要问我?”

“华阳先生已经失踪了数日,天师可能是最后一个见过他的人。”

张天师闻言大惊,

“什么?失踪了?”

庆云一直在推敲着张天师的微表情,看他吃惊的样子却也不似作伪。

可是张天师何等道行,若是诚心使诈,又岂会那么容易看穿?

》》》》》敲黑板时间《《《《《

上一节我们提到《楞严经》这部四手经文的时候,曾经提到了翻译再创作的问题。当时我们没有展开,那么在本节倒是可以多讲几句。

在之前的知识点中曾有分说,中文是一种高维语言,这不是随便说说的。曾经有一首英文诗在网上非常流行:

Yousaythatyouloverain,

butyouopenyourumbrellawhenitrains.

Yousaythatyoulovethesun,

butyoufindashadowspotwhenthesunshines.

Yousaythatyoulovethewind,

butyoucloseyourwindoindblows.

ThisiswhyIamafraid,

becauseyousaythatyoulovemetoo.

这首诗在写作技巧上,主要运用了Yousaythatyoulovebutyou的重复;音韵上除了利用英语第三人称单数动词加s来押韵,其他别无可称。学过一些英语的人都能看得出来,这只是几句格式比较工整的大白话。关于其翻译,在这里我就不多举例了,中国网友们发挥才智,翻译出了十几个版本,无一不胜过原诗。这首诗的内容其实也特别简单:吾恐汝似叶公,好我如好龙。对于这篇诗作的翻译,尽显汉语升维的魅力。有人说,这是诗找的不行,你要找名诗翻译才更由说服力。

好,那我们就举一首寰宇闻名的名诗:

AGrainofSand—WilliamBlack

Toseeaworldinagrainofsand,

Andaheaveninawildflower,

Holdinfinityinthepalmofyourhand,

Andeternityinanhour.

《一粒沙》这首诗先后出现过几十个译本。我们先来分析一下原本。这首诗用了双叶韵,andour。三四句还有一个音律小重复,~nityin。这首诗的原语言写作技巧比刚才那首爱雨诗要强出了好几个档次。

关于这首诗最准确的译本是梁宗岱先生的翻译:

一颗沙里看出一个世界,

一朵野花里一座天堂,

把无限放在你的手掌上,

永恒在一刹那里收藏。

然而最脍炙人口的一个版本,出自无名氏,录于《疯狂英语阅读版》2004.11

一沙一世界,

一花一天堂;

双手握无限,

刹那是永恒。

从格式上来说,这个译本比原诗更加公整,用词更加精炼,几乎足可匹敌。唯一美中不足是失了韵脚,我们如果略作改动,就可以获得超出原诗的维度:

一沙一世界,

一花一天堂。

佛手称无量,

刹那留永殇。(原文:在一小时内的永恒不灭,是指野花凋谢前的短暂美丽)

这首诗的原文赞颂的是微小的伟大和短暂的美好,其实在译文和原文之间,诗词的内味是有出入的。

因此我一直主张,在引用到外语资料的时候,尽量亲自去读外语版,就是为了规避这种翻译带来的损耗。翻译,是一种再创作。一篇普通的小说可能被翻译成神作,相反的,神作也有可能因为译者的水平而蒙尘。诗词,史实亦如是。

房融翻译的牛头马头,已是中文,是用中华文化,文字,重新凝炼过的舶来故事。我们听到过的很多诗句,其实反应的都是译者的光辉:

世间安得两全法,

不负如来不负卿。

其实它的本意就是:现在还有谁能支个招,能让我抱着老婆当喇嘛。是有前人把这一句话翻译美了,他才美得出来。

泰戈尔的那一句:Letlifebebeautifullikesummerflowers.AndDeathlikeautumnleaves.

其实仔细看来,也都是普通的陈述句。但郑振铎的译文:生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。对原诗简直恩同再造。Beautiful译为绚烂,又补充了一个不存在的对应词“静美”,将这首诗的格式,遣词一下子拉高了一个维度,但泰戈尔原诗的深邃意境仍然得到了原汁原味的保留。

相反的是,英文记录片《杜甫》中反向翻译的诗句,骈丽唐诗瞬间返璞归……砧,变成了live,death,beautiful这样的基础词语堆砌。当然,这也不能怪译者,他们的语言真的翻不出这么多花活。比如在中文当中,绚烂的同意词一排可以排出几十个,类似静美这样的搭配可以临时创造出成百上千的意境词,关键读者还能非常容易地理解。这些,英语,真的做不到,也的确没有几种语言能够如此。

这章没有结束^.^,请点击下一页继续阅读!

笔趣阁推荐阅读: 红楼之挽天倾银狐春秋战国故事荟父皇:儿臣真不能当太子唐砖大唐远征军重生之盗尽天下覆汉秦时明月之人宗门徒老子就是要当皇帝大宋海贼宋医抗日之铁血连长战国藤原幕府兵临天下猛卒特种兵争霸在明清大明国榷大明小昏君明朝公爷庶子不才回到秦时当剑客大唐:开局被长孙皇后认亲乱世英雄寒门状元三国从救曹操老爹开始大唐:贞观第一败家子逆天楚霸王回到初唐当神仙民国投机者大文豪明天下喋血女兵史上最强文明祖师神话版三国大魏宫廷重生之老子是皇帝大玄第一拽探夫子很闲重生于康熙末年斜风红楼:我是世袭罔替的冠军侯朝为田舍郎穿越为崇祯实行改革开放梦幻三国之异世殊途大唐:开局我成了李世民女婿吃货混大唐三国之超神作弊器大宋天子之从征服水浒开始士兵突击之天道酬勤
笔趣阁搜藏榜: 佣兵的战争末日终战赘婿大秦:不装了,你爹我是秦始皇寒门枭士大国重坦国色生枭唐土万里宋医大汉奸臣重生法国当画家夫子很闲极品发明家重生于康熙末年奋斗在新明朝原来我是曹魏世子大明接班人少年八贤王最强雇佣兵大明:我,朱元璋皇兄,大明隐龙霸宋西门庆我是王富贵兰若蝉声三国美人异传特种兵:开局让范天雷做卧底系统:隋唐第一猛将始皇歪传盛唐风流绝世文鼎三国之主公养成系统穿越1640战火征途国之重器祸害大清北宋闲王公子风流最强吕布之横扫千军抗日之谍海大英雄三国:兴汉,竟然要靠张角之子?春秋战国故事荟锦衣辅国我的姐姐很凶猛,倾城绝世!抗日之中国战神大唐李象汉起笑傲盛唐抗日小山传奇无际商皇三国:我的父亲是赵云江山美色
笔趣阁最新小说: 红楼:曹操转生,开局杀贾珍大宋西门笔记曹魏奋斗在新明朝摄政大明唯我独尊之二止干戈李想的北宋重生农门骄大周权相伊拉克风云吕氏皇朝家园超级大独裁者杀手特种兵明末资本家江山如此多骄盗宋血帅宋起波斯湾铁血骠骑奉天承运抗日之兵王纵横大唐全才猎日神刀大宋极品国师边戎开国功贼三国之天下霸业抗日之横扫天下极品皇帝抗日之精英特战队横扫三国的东方铁骑远征军之溃兵兄弟纵横三国之我是张辽回到晚清的特种狙击手霸宋西门庆祸害大清斜风新帝国崛起汉皇系统重生之大科学家复秦抗日之血色山河战国之鹰权倾大宋终唐少年之烽火岁月正德五十年大明福王大唐之逍遥王爷